
《東方㬌衆之聖體禮儀》為東方亞述教會聖體禮儀(Holy Qurbana according to the Liturgy of Mar Addai and Mar Mari)之修訂中文譯本。本譯本直接依據敘利亞原文翻譯,並以 Lawrance L. Namato 編訂之 2009 年修訂本為主要文本依據。譯者在保留原典語義與句法結構之基礎上,兼顧禮儀節奏、應答結構與實際誦讀之可行性,使本譯本既忠於東敘利亞禮儀傳統,又適合中文語境之使用。
本次修訂延續唐代景教語彙系統,採用「天尊」「一神」「世尊」「彌師訶」「翳數」「淨風」等歷史用語,以維持東方教會在中文語境中的歷史連續性與神學一致性。譯文亦參酌敦煌文獻與景教碑刻所見之術語傳統,在詞義與禮儀結構上呈現出與唐代景教文獻相互呼應之特徵。此舉不僅屬語言選擇,更是對中國基督宗教歷史傳統之一種自覺承繼。
本譯本初版曾於 2012 年在西安與香港之聖體禮儀中使用,其後於 2013 年薩爾茨堡景教國際會議中發表,獲學界鼓勵與肯定。經多年敘利亞語進修與文本校訂後,譯者重新依據原文完成本次修訂。人工智慧工具僅作為輔助檢核與比對之用,所有文字與神學判斷均由譯者親自審定。
本書之出版,並蒙東方亞述教會宗主教法主愛華三世特頒准印,准予刊行此一中文譯本。宗主教於函中肯定中文翻譯對於東方教會禮儀傳統之保存與推廣具有重要意義,並祝願此譯本能促進中文讀者對東敘利亞禮儀神學之理解與敬禮。
本譯本作為禮儀與學術研究之輔助文本,期望為中文世界提供一部既具歷史深度、又具禮儀可誦性的東方教會聖體禮儀譯本。中國香港景教研究院特此發佈,以供研究、默想與合宜之禮儀使用。
建議引用方式
譚大衛譯。《東方㬌衆之聖體禮儀》。香港:香港景教研究院,2025年。電子版,PDF檔。
Tam, David. The Holy Qurbana of the Church of the East: Chinese Translation. Hong Kong: Hong Kong Institute of Jingjiao Studies, 2025.
